TedescoWortschatz

Vocabolario: Kürbis-Bananen-Brot

Impariamo a leggere una ricetta in tedesco, Rezepte, e prepariamo un dolcissimo banana bread con la zucca!

In questo Step impareremo vocaboli nuovi in modo attivo!

Imparare parole nuove partendo da una ricetta, infatti, ci dà una serie di vantaggi:

– siamo obbligati a capire il senso delle parole perché dobbiamo seguire una serie di azioni descritte nella ricetta. Questa associazione vocabolo – azione è un ottimo metodo per ricordarsi vocaboli nuovi.

– I vocaboli sono inseriti in un contesto specifico e non c’è niente di meglio che avere un contesto chiaro per ricordarsi parole nuove.

– Cucinando, associamo i vocaboli a sapori e profumi. Quanti nostri ricordi, anche vecchi, sono basati su odori e profumi? Fateci caso!

– Bhe, e se vi piace cucinare, uniamo l’utile al dilettevole! E si sa che, quando ci si diverte, si impara meglio! 

– Leggere ricette di altri paesi è un viaggio culinario e gastronomico che arricchisce il nostro bagaglio culturale.

In questo Step prepareremo un Kürbis-Bananen-Brot, banana bread con la zucca, ricetta che richiama assolutamente l’autunno ed è presa da chefkoch.de. Cliccate sul link per leggere la ricetta.
Nella pagina troverete anche la videoricetta, utilissima per capire ancora meglio i vocaboli e i passaggi da compiere!

Non studieremo ogni singola parola, ma ci concentreremo solo su alcune specifiche e interessanti. Troverete i vocaboli divisi in due parti: “ingredienti” e “procedimento”, proprio come nella ricetta.
Le definizioni sono prese dal Langenscheidt (Acquistalo su Amazon).

kurbis bananen brot vocabolario ricetta
Segui la ricetta in tedesco, impara nuovi vocaboli e prepara un profumatissimo Kürbis-Bananen-Brot, banana bread alla zucca!

Ingredienti – Zutaten

In questa ricetta del banana bread alla zucca troverete ingredienti che abbiamo già visto in altre ricette!
Cliccate su questi link:

Mandel
Backpulver
Zimt

Bananen ohne Schale

Ripassa questo Step: Schal, Schale e schälen

die Schale (-,-n)
die äußere, feste Schicht von Obst, Kartoffeln, Zwiebeln usw.
Strato esterno che ricopre frutta, patate, cipolle, ecc: buccia.

In questa ricetta ci servono, quindi, 230 gr di banane pesate senza buccia.

Attenzione!! Perché die Schale, -n ha anche un altro significato:
eine relativ flache Schüssel, ossia una scodella relativamente piccola e piatta: ciotola. (Differenza tra Schüssel e Schale).

Haferdrink

Haferdrink è composta da due parole:

der Drink (-s,-s)
Deriva dall’inglese e ha lo stesso significato anche in italiano: drink, bevanda (generalmente alcolica, tranne in questo caso).

Der Hafer
eine Getreidesorte, die besonders in kühlen Gegenden wächst und die als Nahrung für Menschen (besonders in Form von Flocken) und Pferde dient.
Tipo di cereale utilizzato sia nell’alimentazione umana (sottoforma di fiocchi) che animale (soprattutto cavalli): avena.
Der Hafer non ha plurale.

In questa ricetta possiamo utilizzare latte (die Milch) oppure latte vegetale come, in questo caso, latte d’avena.

Ahornsirup

Anche Ahornsirup è composto da due parole:

der Ahorn, -e
Acero

der Sirup
eine braune, dicke Flüssigkeit, die entsteht, wenn man Zucker herstellt.
Liquido scuro e denso che si ottiene dalla lavorazione dello zucchero: sciroppo.
Der Sirup non ha plurale.

Ahornsirup è, quindi, lo sciroppo d’acero che in questa ricetta può essere utilizzato come dolcificante (Süßungsmittel).

Leinsamen

der Leinsamen
der Samen des Flachses, der viel Öl enthält.
Semi oleosi del lino: semi di lino.

In questa ricetta i semi di lino devono essere tritati (geschrotet).

Procedimento – Zubereitung

In questa ricetta troverete anche dei procedimenti e degli attrezzi che abbiamo già analizzato in altre ricette.
Ripassatele cliccando sui relativi link:

unterrühren e verrühren
vorheizen
zugeben
Backpapier
auslegen

zerdrücken

zerdrücken
etwas durch Drücken zu einem Brei machen.
Premere qualcosa tanto da farla diventare una poltiglia: schiacciare.

Zerdrücken contiene il verbo drücken, che significa “premere”. L’aggiunta della particella zer- specifica ulteriormente che il premere qualcosa porta alla sua rottura o, come in questo caso, a una poltiglia. Zerdrücken non è un verbo separabile!

quellen lassen

etwas quillt
etwas wird größer, weil es Feuchtigkeit aufnimmt.
Qualcosa si gonfia per via dell’umidità: lasciare in ammollo, far macerare.

In questa ricetta bisogna:
Die Leinsamen dazugeben, verrühren und alles für ca. 10 Minuten quellen lassen.
Aggiungere i semi di lino all’impasto di banane, purea di zucca, margarina fusa, latte e dolcificante e lasciarli macerare per circa 10 minuti.

Kastenform

Con Kastenform siamo nella famiglia delle Backformen, vale a dire delle teglie da forno.

In questo caso stiamo parlando di una teglia a forma di Kasten, ossia un contenitore rettangolare a forma di cassetta.
In questa ricetta ci serve, quindi, uno stampo per plumcake.

Stäbchenprobe

Stäbchenprobe è composta dalle parole:

Stäbchen, diminutivo di der Stab, Stäbe
ein langer, dünner, runder Gegenstand aus einem harten Material.
Oggetto lungo, sottile e rotondo, fatto di materiale resistente: bastone.
Essendo un diminutivo, stiamo parlando di bastoncino.

die Probe, -n
die Handlung, durch die man feststellt, ob etwas eine bestimmte Eigenschaft hat od. ob es funktioniert.
L’atto di verificare se qualcosa ha determinate caratteristiche o se funziona: prova.

Letteralmente, quindi, bisogna fare una prova bastoncino o, meglio, una prova stecchino per valutare se la cottura della torta è arrivata effettivamente al termine.

Le istruzioni in questa ricetta sono:
Im vorgeheizten Backofen auf der mittleren Schiene für ca. 50 – 55 Minuten backen. Vor dem Herausnehmen eine Stäbchenprobe machen.
Cuocere la torta in forno preriscaldato epr circa 50-55 minuti nel ripiano intermedio. Prima di estrarre la torta fare la prova stecchino.

Wasserbad 

Wasserbad è composta dalle parole:

das Wasser
L’acqua.
Wasser non ha plurale.

das Bad, Bäder
das Baden.
Fare il bagno.

Letteralmente significa “fare un bagno di acqua”, ma nel contesto delle ricette stiamo parlando di “bagnomaria“.

Nella ricetta, infatti, le istruzioni sono:
Für die Glasur die dunkle Schokolade in kleine Stücke hacken und mit dem Kokosöl über dem Wasserbad schmelzen lassen.
Per fare la glassa: rompere il cioccolato a pezzi e farlo sciogliere a bagnomaria con olio di cocco.

Prova anche queste ricette in tedesco:
Spinnenmuffins für Halloween
Zimtsterne

Ripassa questo Step:
Vorbereiten e zubereiten

Leggi in tedesco:
Halloween in Deutschland

Approfondimento:
Halloween in tedesco
Herbst Wortschatz

I libri che ti consiglio in questo step

🧑‍🏫 Using German Synonyms
🧑‍🏫 Wortschatz Und Mehr
🧑‍🏫 Weg mit den typischen Fehlern – Teil 1
🧑‍🏫 Weg mit den typischen Fehlern – Teil 2
🧑‍🏫 Langenscheidt – Großwörterbuch Deutsch Als Fremdsprache
🧙‍♂️ Harry Potter und der Halbblutprinz

Scopri i libri migliori per imparare il Tedesco:
Libreria di Tedesco

Become a patron at Patreon!

VeroVero88

Leggenda vuole che da piccina mi facevo sempre comprare i libriccini da colorare con le parole degli oggetti scritti in tedesco e mi divertivo a chiedere in giro le pronunce. Valutate voi se già da bambina ero una rompiscatole o se ero effettivamente interessata all’argomento! 😄 About - Patreon - YouTube - Facebook - Instagram - Pinterest

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.