sich freuen AUF – ÜBER

Il verbo sich freuen può essere seguito sia dalla preposizione AUF che dalla preposizione ÜBER. Cambiando le preposizioni cambia anche il significato del verbo. Vediamo assieme in questo Step i vari significati!

Come abbiamo visto anche per bestehen + auf – aus – in, esistono, in tedesco, dei verbi che possono essere seguiti da preposizioni differenti.

Queste preposizioni conferiscono al verbo significati diversi.

In questo Step vediamo il verbo sich freuen!

sich freuen

Iniziamo dal verbo freuen senza preposizioni.

La definizione di freuen è: etwas macht jemanden froh od. glücklich (Langenscheidt), ossia “qualcosa rende qualcuno felice, lieto, contento, allegro”.

Dein Geschenk hat inh sehr gefreut – Il tuo regalo l’ha reso davvero felice.

Se aggiungiamo il riflessivo sich, il verbo sich freuen prende il significato di “rallegrarsi”.

sich freuen AUF + akk

Se a sich freuen aggiungiamo la preposizione auf + caso accusativo (abbreviato in akk) abbiamo la definizione: jemandes Ankunft, Besuch o. Ä./ein bestimmtes Ereignis mit Spannung und Freude erwarten (Langenscheidt), ossia aspettare con gioia, impazienza e trepidante attesa qualcosa, che può essere un avvenimento, l’arrivo di qualcuno, ecc.

In italiano traduciamo sich freuen auf con “non vedere l’ora di…

 

Ich freue mich auf den Besuch von dir! – Non vedo l’ora che vieni a trovarmi! / della tua visita!

Il concetto che ci deve rimanere è quello della trepidante attesa che qualcosa avvenga.

sich freuen ÜBER + akk

Se, invece, a sich freuen aggiungiamo la preposizione über + caso accusativo il significato diventa: wegen etwas ein Gefühl der Freude empfinden (Langenscheidt), ossia provare un sentimento di gioia dovuto a qualcosa, rallegrarsi, essere contento di…

 

Ich habe mich sehr darüber gefreut, dass wir uns endlich kennengelernt haben – mi ha fatto molto piacere / sono molto contento, che finalmente ci siamo conosciuti.

Il concetto che ci deve rimanere, in questo caso, è che qualcosa è avvenuto e ciò ci rende felici.

Qual è la differenza tra sich freuen auf e sich freuen über?

Abbiamo visto come sich freuen auf e sich freuen über abbiano intrinseco il concetto di essere contento e di rallegrarsi per qualcosa e ciò è dovuto al significato di base di sich freuen.

La sfumatura di significato la danno, quindi, le preposizioni auf e über.

 

– auf
Auf sottolinea il rallegrarsi per qualcosa che ancora deve avvenire, per un fatto non ancora accaduto. Coincide perfettamente, infatti, con il nostro “non vedere l’ora di“: il fatto non è ancora accaduto e io non vedo l’ora che accada.

Ich freue mich schon darauf, dass meine Schwester morgen zu Besuch kommt! – Non vedo l’ora di domani, mia sorella viene a trovarmi!

Il concetto può riguardare anche un avvenimento passato, che ancora non era accaduto e che non vedevamo l’ora potesse accadere.

Ich freute mich auf den Urlaub mit ihm – Non vedevo l’ora delle vacanze con lui

 

– über
über, invece, sottolinea che un’azione o un qualcosa è avvenuto e ciò mi rende felice.

Ich habe deinen Brief bekommen und ich habe mich sehr darüber gefreut! – Ho ricevuto la tua lettera e ciò mi ha reso molto felice!

Vielen Dank, ich freue mich sehr über das Geschenk! – Grazie mille, sono molto contento del regalo!

 

Trucco: Se pensate a quando utilizzereste “non vedo l’ora” o “non vedevo l’ora” in italiano, non sbaglierete in tedesco, in quel caso è sicuramente auf!

qual è la differenza tra sich freuen auf e über
Qual è la differenza tra sich freuen auf e sich freuen über?

Torna allo Step precedente:
Bestehen AUF – AUS – IN ?

Tutti gli Step:
Wörter richtig verwenden
Preposizioni in tedesco

I libri che ti consiglio in questo Step

Scopri i libri migliori per imparare il Tedesco:
Libreria di Tedesco

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.