Qual è la differenza tra House e Home?
Casa, in inglese, si può dire sia house che home. Ma perché l’inglese ha due parole per indicare una casa? Qual è la differenza? Scopriamo di più in questo Step!
Home e house vengono tradotte in italiano con “casa” ma, nonostante entrambe le parole stiano a indicare un’abitazione, hanno una sfumatura di significato differente e vanno, quindi, utilizzate in contesti diversi. Vediamoli.
Argomenti di questo Step
House
Home
Grammatica con Home
Attenzione perché con home dobbiamo tenere a mente alcune regole grammaticali.
Stato in luogo
“Essere a casa” si dice at home e non si mette l’articolo the (at the home è sbagliato!)
I stay at home – Sto a casa.
Is anybody at home? – C’è qualcuno a casa?
Moto a luogo
“Andare a casa” si dice go home e non si mette to (go to home è sbagliato!)
I’m going home – Sto andando a casa.
Janet is coming home – Janet sta venendo a casa.
Can you drive Janet home? – Puoi portare Janet a casa?
Differenza tra House e Home
Ricapitolando, sia house che home li traduciamo, in italiano, con “casa”.
Leggi anche questo Step:
Living afloat
Tutti gli Step: Confusing Words
Approfondimenti:
Casa, stanze e mobilio in inglese
Home and house expressions
Living room vocabulary
I libri che ti consiglio in questo Step
👩🏫 English Vocabulary in use – Elementary Book
👩🏫 English Vocabulary in use – Pre-intermediate and Intermediate Book
👩🏫 Grammar reference.
👩🏫 Practical English Usage
👩🏫 Longman dictionary of contemporary English
🌹 The Secret Garden
Scopri i libri migliori per imparare l’Inglese:
Libreria di Inglese