kennen e wissen

Qual è la differenza tra kennen e wissen? In senso generico, tutti e due i verbi fanno riferimento al “sapere”, ma hanno una sfumatura di significato. Quale?

Prima di entrare nello specifico su qual è la differenza tra kennen e wissen, vediamo il significato di ciascun verbo.

Le definizioni e gli esempi sono presi dal Langenscheidt (Acquistalo su Amazon).

kennen

Kennen è un verbo forte, il cui paradigma è: kennen, kannte, hat gekannt.

 

Qual è il suo significato?

etwas schon einmal erlebt, erfahren haben
Qualcosa che si è già vissuto o di cui si ha esperienza.

 

Nello specifico prendiamo queste definizioni:

jemanden/sich/etwas kennen
(durch eigene Erfahrungen od. durch jemandes Hinweise) Informationen über jemanden/sich/etwas haben, besonders über die charakteristischen Eigenschaften
(attraverso l’esperienza personale o un consiglio) ottenere informazioni su qualcuno / sé stessi / qualcosa, in particolare sulle caratteristiche e qualità.

Ich kenne ihn genau, er würde nie etwas Böses tun!
Io lo conosco, non farebbe niente di male!
Ich kenne mich.
Io mi conosco.

 

jemanden (irgendwie/von irgendwo/von irgendwann) kennen
jemanden schon gesehen (u. mit ihm gesprochen) haben ≈ mit jemandem bekannt sein
aver già visto qualcuno o averci già parlato (in qualche modo / da qualche parte / ad un certo punto) = conoscere qualcuno

“Woher kennen wir uns bloß?”
“Dove diavolo ci siamo già visti (già conosciuti)?”

 

La parola chiave che possiamo abbinare a kennen è Erfahrung, ossia “esperienza”.

wissen

Anche wissen è un verbo forte e il paradigma è: wissen, wusste, hat gewusst.

Attenzione perché wissen, al Presente Indicativo, è un verbo forte che presenta delle particolarità nella coniugazione e va necessariamente imparato a memoria così com’è.

 

Che cosa significa wissen?

durch seine allgemeinen Kenntnisse, durch Lesen o. Ä. gewisse Informationen haben
Ottenere informazioni attraverso nozioni, attraverso la lettura, ecc

 

Inoltre:

etwas/viel/wenig/nichts über jemanden/etwas wissen
einige/keine Informationen über jemanden/etwas haben
Avere molte / poche / nessuna informazioni su qualcuno o qualcosa.

Niemand weiß etwas über unseren Plan
Nessuno sapeva niente del nostro piano

 

La parola chiave che possiamo abbinare a wissen è Information, ossia “informazione”.

Qual è la differenza tra kennen e wissen?

Ricordate le “parole chiave” che abbiamo abbinato a ciascun verbo?
Riprendiamole:

kennenErfahrung
Il “sapere” è legato all’esperienza.
Io so qualcosa perché l’ho sperimentato, l’ho provato, l’ho vissuto, ecc.

wissenInformation
Il “sapere” è legato all’informazione ottenuta.
So qualcosa perché l’ho letto, l’ho sentito, l’ho imparato, ecc.

 

Abbiamo questa distinzione in italiano?
Per fortuna sì! Osservate (le definizioni sono prese dal De Mauro):

Conoscere
– avere qcs. presente all’intelletto, averne la nozione, il concetto, sapere che esiste, qual è e che caratteristiche ha.
– essere in grado di praticare un’attività, averne esperienza
– avere in mente la fisionomia, il nome, l’attività di qcn., sapere chi è, spec. per averlo già incontrato ed essere entrato in relazione con lui

Sapere
– essere, venire a conoscenza di qcs., averne notizia.
– avere nozioni e cognizioni su qcs. acquisite con lo studio, l’apprendimento.

 

Conoscere“, quindi, si basa sull’esperienza → kennen

Sapere” si basa su notizie e informazioni → wissen

 

Osservate l’esempio del Langenscheidt:

Ich weiß den Weg (ich habe auf der Karte nachgesehen).
Io so la strada (perché l’ho studiata sulla cartina).

Ich kenne den Weg (hier war ich schon mal).
Io conosco la strada (l’ho già fatta/ci sono già stato).

 

In linea di massima, per non sbagliare e non avere dubbi, quando usereste “conoscere” in italiano scegliete “kennen” in tedesco, se utilizzereste “sapere” allora la scelta è “wissen.

 

P.s. In realtà, in italiano, la differenza tra conoscere e sapere è meno netta rispetto al tedesco. Il De Mauro riporta, infatti, per ciascun verbo anche queste definizioni:
conoscere: possedere un complesso di nozioni organizzate, spec. per aver letto, studiato (conoscere la storia antica).
sapere: avere nozioni e cognizioni su qcs. acquisite con l’esperienza, la pratica (sapere il mestiere).

können: io so nuotare

Ricordate qual è uno dei significati di können?

Können → essere in grado / saper fare

 

Ricordate che se voglio dire che “so fare qualcosa” devo utilizzare können:

Ich kann schwimmen – So nuotare
Ich kann gut Deutsch sprechen – So parlare bene tedesco

Qual è la differenza tra kennen e wissen?
Qual è la differenza tra kennen e wissen?

Passa agli Step successivi:
brennen – abbrennen – anbrennen – verbrennen
zahlen e zählen

Tutti gli Step: Wörter richtig verwenden

I libri che ti consiglio in questo Step

Scopri i libri migliori per imparare il Tedesco:
Libreria di Tedesco

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.