brennen – abbrennen – anbrennen – verbrennen
Qual è la differenza tra i verbi brennen, abbrennen, anbrennen e verbrennen? Tutti e quattro hanno a che fare con il fuoco, bruciare o bruciarsi, ma hanno tutti sfumature di significato diverse! Scopriamole tutte!
Argomenti di questo Step
brennen
Iniziamo con il verbo base comune a tutti: brennen.
Brennen è un Verbo forte irregolare il cui paradigma è: brennen, brannte, hat gebrannt.
Brennen significa “bruciare“, come possiamo vedere dalle varie definizioni del Langenscheidt (acquistalo su Amazon) e dagli esempi del Weg mit den typischen Fehlern (Acquistalo su Amazon):
– etwas wird vom Feuer zerstört od. beschädigt
Qualcosa viene distrutto o rovinato dal fuoco.
Das Haus brennt – La casa brucia.
– etwas produziert Flammen od. Glut (u. wird dabei verbraucht) – ein Feuer, eine Kerze, ein Streichholz, eine Zigarette
Qualcosa produce fiamme o brace, come un fuoco, una candela, un fiammifero o una sigaretta.
Das Holz brennt – La legna brucia.
Il significato di brennen, in realtà, è generico, proprio come il “bruciare” in italiano. Osserva:
– Die Sonne brennt: die Sonne scheint heiß und intensiv
Il sole brucia.
Die Sonne brennt im Gesicht – Il sole brucia il viso.
In italiano, in realtà, traduciamo queste espressioni con “il sole scotta”.
– etwas verursacht ein unangenehmes Gefühl od. Schmerzen e ein Körperteil ist entzündet und schmerzt
In riferimento a parti del corpo, qualcosa causa una sensazione di bruciore o di dolore.
Mir brennen die Augen – Mi bruciano gli occhi.
– ein Gerät, das Wärme od. Licht produziert, ist in Betrieb
Un apparecchio produce calore e luce quando è in funzione / è acceso.
Du hast das Licht im Bad brennen lassen – Hai lasciato la luce accesa in bagno.
anbrennen
Se al verbo brennen aggiungiamo la particella an- otteniamo anbrennen, che è un verbo separabile: ich brenne an, du brennst an, ecc.
Ovviamente prende il paradigma irregolare del verbo principale brennen: brannte an, hat/ist angebrannt.
Anbrennen ha questi significati (Langenscheidt e Weg mit den typischen Fehlern):
verbrennen
Aggiungendo la particella ver- a brennen otteniamo: verbrennen.
Attenzione! Perché verbrennen, essendo introdotto proprio da ver- è un verbo non separabile!
Si coniuga: ich verbrenne, du verbrennst, er verbrennt, ecc.
Il paradigma irregolare diventa: verbrannte, hat/ist verbrannt.
Per questo verbo preferisco le definizioni del Weg mit den typischen Fehlern, perché le trovo decisamente più esplicative:
Differenza tra anbrennen e verbrennen in cucina
Differenza tra brennen e sich verbrennen nel farsi male bruciandosi
abbrennen
Se al verbo brennen aggiungiamo la particella ab- otteniamo abbrennen, ed è un verbo separabile: ich brenne ab, du brennst ab, ecc.
Il paradigma è, anche in questo caso, irregolare: brannte ab, hat/ist abgebrannt.
Anche in questo caso prendiamo definizioni ed esempi da Langenscheidt e Weg mit den typischen Fehlern:
Passa agli Step successivi:
kennen e wissen
Es tut mir leid ed Entschuldigung
Tutti gli Step: Wörter richtig verwenden
Scopri altri vocaboli relativi al “fuoco”:
Feuer in Kathedrale Notre-Dame unter Kontrolle
I libri che ti consiglio in questo Step:
🧑🏫 Using German Synonyms
🧑🏫 Wortschatz Und Mehr
🧑🏫 Weg mit den typischen Fehlern – Teil 1
🧑🏫 Weg mit den typischen Fehlern – Teil 2
🧑🏫 Langenscheidt – Großwörterbuch Deutsch Als Fremdsprache
🧙♂️ Harry Potter und der Halbblutprinz
Scopri i libri migliori per imparare il Tedesco:
Libreria di Tedesco