TedescoWortschatz

Zweifeln e bezweifeln

Zweifeln e bezweifeln hanno lo stesso significato, ma bisogna fare attenzione alla differenza a livello grammaticale e di struttura della frase. Continua in questo Step.

Ripassa questo Step: Come esprimere la propria opinione in tedesco: frasi utili

Osserva questi due verbi:

– zweifeln
– bezweifeln

Sono molto simili, vero?
Bezweifeln ha semplicemente in più la particella -be.
Questa piccola differenza ortografica non crea, però, differenze nel significato: entrambi i verbi, infatti, possono essere tradotti in italiano con “dubitare”.

Tuttavia crea una differenza a livello grammaticale e di struttura della frase: nei paragrafi a seguire, infatti, studieremo come costruire bene una frase con entrambi i verbi, quali sono le reggenze e un trucco per ricordare la differenza.

In questo Step quindi studieremo:
– il significato e la struttura grammaticale di zweifeln
– il significato e la struttura grammaticale di bezweifeln
– la differenza tra i due verbi
– trucco per ricordare la differenza
– perché “Ich bezweifle.” è sbagliato
– esempi in tedesco

Le definizioni sono prese dal Langenscheidt (acquistalo su Amazon).

Zweifeln e bezweifeln: qual è la differenza?
Zweifeln e bezweifeln: qual è la differenza?

Zweifeln

Zweifeln è un verbo debole il cui paradigma è: zweifeln, zweifelte, hat gezweifelt.
Attenzione alla coniugazione della 1° persona singolare (ich) al Presente indicativo: i verbi che all’infinito terminano in -eln perdono la -e tematica.
zweifeln → ich zweifle.
Ripassa questo Step: Indicativo presente in tedesco: particolarità del tema verbale

Analizziamo la sua definizione:

(an jemandem/etwas) zweifeln
nicht sicher sein, ob man jemandem od. an etwas glauben, auf jemanden/etwas vertrauen kann.
Non essere sicuri di poter credere a qualcuno o a qualcosa o di poter avere fiducia in qualcuno/qualcosa: dubitare.
Se vogliamo dire “di che cosa dubitiamo” utilizziamo an + il dativo (an jemandem/etwas).

Ich zweifle an seiner Ehrlichkeit. – Dubito della sua onestà.
Manchmal zweifle ich an deiner Intelligenz. – A volte dubito della tua intelligenza.
Ich zweifle daran, dass er recht hat. – Dubito che abbia ragione.
Ich zweifle daran, dass Paula dir helfen kann. – Dubito che Paula possa aiutarti.
Entschuldigung, dass ich an dir zweifelte. – Mi spiace che ho dubitato di te.

Possiamo ovviamente anche dubitare “di noi stessi” e, in questo caso, utilizziamo la struttura: an sich (dativo) zweifeln.
Ripassa questo Step: I pronomi personali al caso Dativo

Bezweifeln

Questo è un contenuto riservato!
Iscriviti in ACADEMY per leggerlo! CLICCA QUI

Zweifeln e bezweifeln: qual è la differenza?

Questo è un contenuto riservato!
Iscriviti in ACADEMY per leggerlo! CLICCA QUI

Ripassa questo Step:
Antworten e beantworten
Langweilig, langweilen e gelangweilt
Verlieren e verpassen

Quizzone

I libri che ti consiglio in questo Step

🧑‍🏫 Using German Synonyms
🧑‍🏫 Wortschatz Und Mehr
🧑‍🏫 Weg mit den typischen Fehlern – Teil 1
🧑‍🏫 Weg mit den typischen Fehlern – Teil 2
🧑‍🏫 Langenscheidt – Großwörterbuch Deutsch Als Fremdsprache
🧙‍♂️ Harry Potter und der Halbblutprinz

Scopri i libri migliori per imparare il Tedesco:
Libreria di Tedesco

Become a patron at Patreon!

VeroVero88

Leggenda vuole che da piccina mi facevo sempre comprare i libriccini da colorare con le parole degli oggetti scritti in tedesco e mi divertivo a chiedere in giro le pronunce. Valutate voi se già da bambina ero una rompiscatole o se ero effettivamente interessata all’argomento! 😄 About - Academy - YouTube - Facebook - Instagram - Pinterest

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.