Livello C Training TedescoTedescoTraining Tedesco

Die deutsche Sprache ist lustig

La lingua tedesca è magica! Soprattutto quando entra in gioco la Komposita, la formazione di parole che si ottiene unendo due o più termini tra loro! Continua in questo Step di lettura a livello avanzato!

So già a cosa stai pensando.
È vero, se consideriamo alcune regole grammaticali, il primo aggettivo che ci viene in mente pensando al tedesco non è certamente “facile come una piuma”!
Ma vogliamo mettere la magia di alcune parole tedesche? Soprattutto quando entra in gioco la Komposita, la formazione di parole che otteniamo unendo due o più termini tra loro.

Pensa alla parola Feierabend. Feierabend indica la fine della giornata di lavoro, ma all’interno di questa parola c’è molto di più: le serate (der Abend, -e) sono una festa (feiern), perché si è felici che un’altra giornata di lavoro si è conclusa.

Continua in questo Step di lettura adatto a un livello C avanzato di tedesco.

In questo Training ci alleniamo sulla lettura in lingua tedesca e l’affronteremo in due step:

  1. Comprensione estensiva
  2. Comprensione selettiva

Step 1: comprensione estensiva

In questo primo Step il nostro scopo è quello di capire il senso generale del testo

Clicca qui per leggere il testo: Die deutsche Sprache ist lustig.

Prima di iniziare a leggere il testo studia le parole chiave che trovi nel paragrafo qui sotto: troverai sia la definizione in tedesco che la traduzione in italiano; le parole chiave sono utilissime per darti già un’infarinatura di quello che andrai a leggere.

Iniziamo ora a leggere il testo. Ricorda che ci stiamo allenando nella comprensione estensiva e lo scopo è capire il senso generale: di che cosa si parla nel testo? Sapresti riassumerlo in qualche frase?
Rileggilo anche 2 o 3 volte se necessario.

Lustige deutsche Wörter: parole chiave

Analizziamo le parole chiave selezionate da Deutsch Perfekt.

sich für … halten, dass
meinen man ist …, weil.
Mi ritengo…, mi considero…, penso di essere…

der Glückspilz, -e
ugs.: Person die oft und überraschend Glück hat.
Si dice di persona che è spesso straordinariamente fortunata.
Letteralmente questa parola significa “fungo della fortuna”. È infatti composta dalle parole das Glück, – (fortuna) e der Pilz, -e (fungo).
Ripassa questo Step: 17 modi per dire glücklich, fortuna e felicità in tedesco

bildhaft
deutlich und klar wie in einem Bild.
Chiaro e netto come in un’immagine: vivido.

flexibel
hier: so, dass es viele Möglichkeiten für kreative Sprache gibt.
Lingua che non è rigida ma che permette creatività: flessibile.

das Muffensausen
ugs.: Angst.
Parola colloquiale per dire: paura, fifa.
Die Muffe è un tubo corto e in questa espressione indica il tratto terminale dell’intestino e prende, quindi, il significato metaforico di “me la sto facendo sotto dalla paura” (tagesspiegelkinder.de).

die Schnapsidee, -n
ugs.: schlechte Idee; verrückter/unrealistischer Vorschlag.
Idea / proposta folle o non realistica.
Der Schnaps è l’acquavite e metaforicamente sta a indicare una proposta talmente folle che può essere stata ideata solo sotto effetto dell’alcol (Duden).

der Mumpitz
ugs.:, neg.: Unsinn.
Sciocchezza.
A partire dal 17° secolo il Mumpitz rappresentava un mostro o uno spaventapasseri. Deriva dalla parola Mummelputz, una figura mascherata usata soprattutto per spaventare i bambini.
Il Mumpitz rappresenta una figura spaventosa che terrorizza soprattutto gli sprovveduti; da qui nasce la metafora della sciocchezza (Wikipedia).

die Fisimatenten (Pl.)
ugs.: unnötige Dinge, die man tut und mit denen man das Weiterkommen verhindert.
Il fare delle cose inutili che ti impediscono di andare avanti: pretesto, scusa.
L’origine di questa parola pare sia riconducibile alla guerra franco-prussiana del 1870/1871, quando i soldati giustificavano la loro assenza con la scusa “je visite ma tante” (ero in visita da mia zia). Potrebbe anche derivare dall’usanza di apporre fin troppi, inutili ornamenti agli stemmi (il fisiment) (Duden e wortbedeutung.info).

der Katzenjammer
ugs.: Traurigkeit und Enttäuschung nach einem Kater (der Kater, -: männliche Katze; hier: ugs.: körperlich und psychisch schlechter Zustand, weil man (zu) viel Alkohol getrunken hat).
Sensazione di tristezza e delusione che si prova dopo una sbronza: postumi della sbronza, hangover.
Il termine è un gioco di parole tra der Kater, –, il post sbornia, e der Kater/die Katze, –, ossia il gatto/la gatta.
Pare che l’origine di questa parola derivi dalla somiglianza dei lamenti del gatto in amore con i lamenti del post sbornia (Duden).

federleicht
sehr leicht; hier: so, dass man an angenehme Dinge denkt.
Leggero, nel senso che fa pensare a cose piacevoli.
Letteralmente significa leggero (leicht) come una piuma (die Feder, -n).

drin stecken
ugs.: darin enthalten sein.
Contenere, c’è molto di più dentro.

das Fernweh
starker Wunsch zu reisen.
Grande desiderio di viaggiare.
Questa parola letteralmente significa: il dolore (das Weh, -e) per ciò che è lontano (fern).

die Sehnsucht
starker Wunsch.
Un forte desiderio.

die Wanderlust
Lust zu wandern; hier: Lust zu reisen.
Letteralmente “che ha voglia (die Lust, Lüste) di camminare (wandern). In questo caso “desideroso di viaggiare“.

die Schilderung, -en
hier: Bericht.
Racconto.

würdig sein
hier: es verdient haben.
Meritato, guadagnato.

eher
hier: ≈ mehr.
Più.

die Schlagfertigkeit
Können, schnell und passend mit Worten zu reagieren.
Letteralmente significa “capacità (die fertigkeit, -en) nel colpire (schlagen)”, dove per “colpire” s’intende il “colpire con le parole”. In questo caso parliamo, quindi, di “prontezza nel ribattere“.

kennt keine Grenzen
ugs.: endlos sein.
Letteralmente “non conosce confini (die Grenze, -n)“, ossia è infinito.

schaffen
hier: formen.
Creare, formare, combinare.

das Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Gesetz von 2000 bis 2013, das die Kontrolle über Informationen auf Rindfleischverpackungen regeln sollte.
Legge in vigore dal 2000 al 2013 che obbligava il controllo delle informazioni sulle confezioni di carne bovina.
È composta dalle parole das Rind, -er (bovino), das Fleisch (carne),­ die Etikettierung, -en (etichettatura), die Überwachung, -en (controllo), die Aufgabe, -n (compito), die Übertragung , -en (trasmissione) e das Gesetz (legge).

abschaffen
hier: ≈ machen, dass es … nicht mehr gibt.
Eliminare, ma dato che stiamo parlando di una legge il verbo giusto è abrogare.

Step 2: comprensione selettiva

In questo secondo step andiamo ad allenare la comprensione selettiva: proveremo a capire parola per parola il testo.

Anche questo step è molto importante perché permette di arricchire il nostro vocabolario imparando parole nuove in tedesco. Vocabolario alla mano, cerca le parole che non conosci!

Tutti gli Step:
Training Livello C
Lesen – leggere in tedesco

Approfondimenti:
Linguaggio colloquiale vs linguaggio standard
Tedeschi che sbagliano a parlare…tedesco!

Allenati con le flashcards e impara i vocaboli di questo Step!

Clicca qui per allenarti con le flashcards e memorizzare i vocaboli di questo Step!

Quizzone

I libri che ti consiglio in questo Step

🐶 Cujo
🧛 Brennen muss Salem
🧙‍♂️ Harry Potter und der Stein der Weisen
🧙‍♂️ Harry Potter und die Kammer des Schreckens
🔧 Meister Eder und sein Pumuckl
🧑‍🏫 Langenscheidt – Großwörterbuch Deutsch Als Fremdsprache

Scopri i libri migliori per imparare il Tedesco:
Libreria di Tedesco

Become a patron at Patreon!

VeroVero88

Leggenda vuole che da piccina mi facevo sempre comprare i libriccini da colorare con le parole degli oggetti scritti in tedesco e mi divertivo a chiedere in giro le pronunce. Valutate voi se già da bambina ero una rompiscatole o se ero effettivamente interessata all’argomento! 😄 About - Academy - YouTube - Facebook - Instagram - Pinterest

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.