Schau mir in die Augen!

Gesti e mimica facciale sono elementi molto importanti nella comunicazione tra persone. Ma che cosa succede se la mimica facciale è limitata dall’utilizzo della mascherina e se alcuni gesti, come il stringersi la mano per salutarsi, sono stati ridotti in periodo di pandemia da Coronavirus? Ne parliamo in questo Step di lettura in tedesco a livello intermedio.

Gesti e mimica possono essere innati e identici per tutti gli uomini oppure tipici culturali. Ma tutti questi sono minati dalla pandemia da Coronavirus e conseguenti misure di prevenzione.
Ad esempio: quando incontriamo per la prima volta qualcuno quasi inconsciamente ci chiediamo: questa persona è amichevole oppure no? Generalmente la mimica facciale e i gesti dell’interlocutore ci tolgono tutti i dubbi fin da subito. Con l’uso della mascherina e il distanziamento sociale, però, anche queste semplici considerazioni si fanno più complicate.

“Die Mimik ist die Bühne der Emotionen, die Gestik das Fenster zur Gedankenwelt”.

In questo lungo ma interessantissimo articolo scopriamo assieme a due esperti come cambia la comunicazione in periodo di pandemia e come stiamo cercando di compensare queste mancanze.

Step 1: comprensione estensiva

In questo Training ci alleniamo sulla lettura in lingua tedesca e l’affronteremo in due step:

  1. Comprensione estensiva
  2. Comprensione selettiva

Per prima cosa ci concentreremo sulla comprensione estensiva: il nostro scopo è quello di capire il senso generale del testo: di che cosa si parla nel testo? Sapresti riassumerlo in qualche frase?
Leggilo anche 2 o 3 volte se necessario.

Clicca qui per leggere il testo: Schau mir in die Augen!.

Step 2: comprensione selettiva

In questo step andiamo ad allenare la comprensione selettiva, ossia capire parola per parola il testo che stiamo leggendo.

Anche questo step è molto importante perché permette di arricchire il nostro vocabolario imparando parole nuove in tedesco. Vocabolario alla mano, cerca le altre parole che non conosci!

Nel paragrafo qui sotto analizziamo le parole chiave selezionate da Deutsch Perfekt.

Schau mir in die Augen: parole chiave

außerirdisch
nicht vom Planeten Erde.
Che non viene dal pianeta terra: alieno, extraterrestre.

 

die Spezies, –
Art; Sorte
Specie.

 

heben
nach oben nehmen.
Sollevare.

 

spreizen zu
so entfernt halten, dass das Ergebnis eine Geste wie … ist.
Allargare le dita a formare una V.

 

der Ringfinger, –
≈ vierter der fünf Finger.
Anulare.
La parola è composta da der Ring (Ringe), l’anello, e der Finger (-), il dito: letteralmente è “il dito dell’anello”, tipicamente quello dove si mette la fede quando ci si sposa.

 

die Form, -en
hier: Art; Sorte.
Forma.

 

halten
hier: ≈ haben.
In questo contesto si parla di Distanz halten, ossia di “mantenere la distanza“.

 

erheben
hier: nach oben bewegen.
Alzare.

C’è una piccolissima differenza tra heben (visto poco sopra) ed erheben. (Le definizioni sono prese dal Langenscheidt, acquistalo su Amazon).
Heben → jemanden/etwas nach oben bewegen, ossia “muovere qualcuno/qualcosa verso l’alto”. Con il verbo heben si presume l’utilizzo della forza nel momento in cui si porta verso l’alto qualcosa:
Er macht Bodybuilding und hebt mühelos Gewichte von hundert Kil. – Lui pratica bodybuilding e solleva pesi di 100 kg senza fare fatica.

Erheben → etwas aus einem bestimmten Grund in die Höhe heben, ossia “alzare qualcosa verso l’alto per un preciso motivo”. Con heben ci si concentra più sul movimento verso l’alto che sulla forza impiegata per fare questo movimento:
Ich erhebe das Glas auf dein Wohl! – Alzo il bicchiere alla tua salute!

 

der Steuermann, -männer
Pilot.
Pilota, timoniere.
La parola è composta da das Steuer (-), il volante o il timone, e der Mann (männer), l’uomo; quindi letteralmente significa “l’uomo del timone/volante”.

 

charmant
mit Charme.
Che possiede charme, fascino: affascinante.

 

das Lächeln
hier: freundliche Mimik mit etwas Lachen.
Sorriso.

 

das Gegenüber, –
Person, die so steht, dass man sich gegenseitig ansieht; hier: Gesprächspartner.
La persona di fronte. In questo contesto ci si riferisce all‘interlocutore.

 

obligatorisch
hier: so, dass man sie tragen muss.
Obbligatorio. In questo caso si sta parlando delle mascherine che vanno obbligatoriamente indossate.

 

der Schutz
von: schützen.
Protezione.

 

verdecken
so über einer Sache sein, sodass man das Darunterliegende nicht sehen kann.
Essere sopra a qualcosa e nasconderne la vista: coprire, nascondere.

 

klauen
stehlen.
Rubare.

 

einschätzen
hier: vermuten, wie … zu verstehen ist.
Stimare, supporre.
In questa frase si vuole intendere che i muscoli e i movimenti della bocca aiutano l’interlocutore a capire il modo in cui qualcosa viene detto.

 

gebürtig
geboren.
Nativo, originario di…

 

der Einsatz, -sätze
von: einsetzen = hier: benutzen.
L’aggiunta.

 

die Augenbraue, -n
Haarlinie über dem Auge.
Sopracciglio.

 

gelten als
hier: bekannt sein als.
Essere risaputo.
È risaputo che la gestualità dei tedeschi è piuttosto scarna rispetto a quella degli altri paesi.

 

angeboren
hier: so, dass sie seit der Geburt da ist.
Che si possiede fin dalla nascita: innato.

 

weltweit
auf der ganzen Welt.
In tutto il mondo.

 

die Frequenz, -en
hier: Intensität, wie oft etwas passiert.
Frequenza.

 

die Hosentasche, -n
Teil der Hose, in den man etwas hineinlegen kann.
Parte dei pantaloni nella quale è possibile mettere dentro oggetti: tasca dei pantaloni.

 

ausbreiten
hier: zu beiden Seiten bewegen.
Distendere.

 

ballen
hier: ≈ machen-.
Appallottolare. In questo contesto si riferisce a die Faust, ossia il pugno: fare il pugno.

 

stattdessen
statt dieser Sache.
Invece.

 

die Faust, Fäuste
geschlossene Hand.
Pugno.

 

die Fußballweltmeisterschaft, -en
Treffen von vielen Fußballnationalmannschaften, die um den ersten Platz auf der Welt spielen.
Mondiali di calcio.
È composta da tre parole:
der Fußball, il gioco del calcio,
die Welt, -en, il mondo,
die Meisterschaft, -en, il campionato.

 

die Trauer
große Traurigkeit, weil jemand gestorben ist oder weil man sehr enttäuscht ist.
Estrema tristezza che si prova per la perdita di qualcuno o per una profonda delusione: dolore, afflizione, ma anche lutto.

 

kulturübergreifend
in allen Kulturen gleich/da.
Uguale in tutte le culture.

 

der Gesichtsausdruck, -drücke
Aussehen des Gesichts, das zeigt, wie man sich fühlt; ≈ Mimik.
Espressione (der Ausdruck, -ücke) del viso (das Gesicht, -er).

 

der Ekel
sehr stark ablehnendes Gefühl.
Disgusto.

 

die Körperhaltung, -en
≈ Kontrolle über den Körper, z. B. wie man sitzt, steht oder geht.
Postura.

 

die Gedankenwelt, -en
alle Gedanken einer Person.
L’insieme dei pensieri di una persona: pensiero, idea, riflessione, ecc.
Letteralmente si traduce con mondo (die Welt, -en) dei pensieri (der Gedanke, -en).

 

verbergen
hier: machen, dass man … nicht sieht.
Nascondere.

 

unbewusst
≈ so, dass man es nicht merkt.
Inconsapevolmente.

 

entfernen
wegmachen.
Togliere.

 

zwischenmenschlich
in der Beziehungen zwischen den Menschen.
fra le persone, interpersonale.

 

ungeschickt
hier: nicht elegant; schlecht.
Goffo, poco elegante.

 

der Zeigefinger, –
≈ zweiter der fünf Finger.
Dito indice.

 

stramm
hier: ≈ gerade; mit festen Muskeln.
Teso (riferito al dito indice).

 

durchgestreckt
hier: ≈ ganz gerade.
Dritto (riferito al dito indice).

 

der/die Mächtige, -n
Person mit (viel) politischer Kontrolle.
Persone con potere politico elevato: potenti.
Contiene la parola die Macht, il potere.

 

entspannt
hier: ruhig; ohne Stress.
Rilassato.

 

die Lockerheit
von: locker = hier: ruhig; entspannt.
Rilassatezza, scioltezza.

 

das Handgelenk, -e
bewegliche Verbindung zwischen Hand und Unterarm.
Articolazione tra mano e avambraccio: polso.

 

der Fernsehmoderator, -moderatoren
Person, die in einer Fernsehsendung Gäste interviewt oder über aktuelle Ereignisse berichtet.
Persona che in un programma televisivo intervista ospiti o racconta eventi: conduttore tv.

 

steif
hier: locker/dynamisch.
Rigido.

 

ungewöhnlich
durchschnittlich/ normal.
Insolito.

 

berühren
die Finger oder die Hand leicht auf etwas legen.
Toccare.

 

dafür sorgen, dass …
hier: der Grund sein für.
Essere il motivo per cui…

 

verknoten
hier: in der Form eines X einen Finger über den anderen legen.
Intrecciare (le mani).

 

es geht um
hier: die Erklärung ist.
Si tratta di…

 

es fehlt … bei
… hat zu wenig.
Avere poca… (si riferisce ad Ausdruck, capacità espressiva).

 

der Ausdruck, -drücke
hier: Zeigen von Gefühlen durch Gestik und Mimik.
Il mostrare i sentimenti attraverso gesti e mimica: capacità espressiva.

 

erwünscht
≈ gewünscht; erwartet.
Desiderato, gradito.

 

ein Referat halten
vor der Klasse ein Thema präsentieren.
Tenere una relazione, fare una presentazione.

 

den Kopf schütteln über
hier: (m) ≈ etwas dumm finden.
Scrollare la testa.

 

bestimmte (-r/-s)
spezielle (-r/-s).
Certo, determinato (riferito a Situation, situazione).

 

stark
hier: intensiv.
Concitato.

 

nutzen
benutzen.
Utilizzare.

 

Punkt … Uhr
pünktlich um … Uhr.
Alle (ore) in punto.

 

abgehackt
hier: ≈ kurz und genau.
Breve e preciso.

 

bewundern
toll finden.
Ammirare.

 

so
hier: zum Beispiel.
Ad esempio.

 

nach … gestreckt
so, dass er nach … zeigt.
Disteso (verso l’alto in questo caso, nach oben).

 

der Daumen, –
≈ erster der fünf Finger.
Pollice.

 

die Zustimmung
Jasagen; hier: Signal/Zeigen, dass man etwas gut findet.
Approvazione, assenso.

 

seinen Teil beitragen
(m) hier: auch ein Grund sein für.
Contribuire a…

 

indem
dadurch, dass.
Nel (fare qualcosa).

 

der Handschlag, -schläge
Geben der Hände.
Stretta di mano.
È composto dalle parole die Hand (Hände), la mano, e der Schlag (Schläge), ossia il colpo o il tocco.

 

die Verabschiedung, -en
von: sich verabschieden = auf Wiedersehen sagen.
Congedo.

 

hinstrecken
in die Richtung von … bewegen.
Allungaree, stendere (la mano).

 

der Innenminister, –
Minister, der z. B. für die öffentliche Ordnung und Sicherheit zuständig ist.
Ministro degli interni.
È composto dall’avverbio innen, interno, e der Minister (-), il ministro.

 

sich anbieten als
(m) hier: eine Alternative sein für.
Proporsi (come alternativa).

 

der Ellenbogen, –
bewegliche Verbindungsstelle zwischen Oberarm und Unterarm.
Punto di giunzione mobile tra braccio e avambraccio: gomito.

 

falten
hier: eine Hand auf die andere legen.
Unire le mani.

 

die Verbeugung, -en
höflicher Gruß, bei dem man den Kopf und Oberkörper nach unten bewegt.
Piegare testa e parte superiore del corpo in segno di saluto: inchino.

 

ursprünglich
hier: am Anfang.
Originariamente.

 

dazu da sein, um zu …
hier: die Funktion haben, zu …
Avere la funzione di…

 

mitbringen
hier: auch noch als Effekt haben.
Portare con sé, avere un effetto.

 

es nicht für wahrscheinlich halten, dass …
hier: vermuten, dass wahrscheinlich nicht …
Supporre che forse non…

 

aussterben
hier: nicht mehr benutzt werden; nicht mehr da sein.
Estinguersi, scomparire.

 

genetisch festgelegt
abhängig von den Genen.
Determinato dalla genetica.

 

schon
hier: doch.
Già.

 

die Wange, -n
Gesichtsteil, rechts und links von Nase und Mund.
Guancia.

 

der ein oder andere
mancher.
Qualche.

Tutti gli Step:
Training Livello B
Lesen – leggere in tedesco

Allenati con le flashcards e impara i vocaboli di questo Step!
I libri che ti consiglio in questo Step

Scopri i libri migliori per imparare il Tedesco:
Libreria di Tedesco

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.