IngleseVocabulary

Nosy e noisy

Sai qual è la differenza tra “noisy” e “nosy”? Come si traducono correttamente in italiano? Scopriamolo in questo Step!

Questo Step nasce per colpa di…Harry Potter!

Ebbene sì, stavo leggendo in inglese “Harry Potter and the Philosopher’s Stone” (Harry Potter e la pietra filosofale) e in uno dei capitoli finali del libro mi imbatto in questo dialogo:

You’re too nosy to live, Potter. Scurrying around the school on Halloween like that, for all I knew you’d seen me coming to look at what was guarding the Stone.”

(“Tu sei troppo nosy per continuare a vivere, Potter. Andartene in giro a quel modo per tutta la scuola, il giorno di Halloween! Per quanto ne sapevo io, mi avevi visto benissimo mentre venivo a sincerarmi di che cosa ci fosse a guardia della Pietra”).

Questa frase viene pronunciata dal Prof. Quirrell (Prof. Raptor in italiano) a Harry durante la lotta finale del primo libro mentre cerca di rubare la Pietra Filosofale attraverso il Mirror of Erised (Specchio delle Brame) per conto di You-Know-Who (Voi-Sapete-Chi). Harry, ovviamente, cerca di fermarlo.

Il problema è stato che, nella foga di leggere, avevo letto noisy al posto di nosy e quindi nella mia mente mi ero immaginata Quirrell che minacciava Harry di ucciderlo perché troppo…rumoroso!
Questa frase però mi stonava: addirittura ucciderlo perché rumoroso?? Mi sembra un po’ too much!
Va bene che va in giro di notte, va bene che scorrazza nelle zone proibite del castello, va bene che un po’ casinista lo è alla fine, ma volerlo uccidere addirittura perché rumoroso mi sembrava davvero esagerato.

Ho riletto allora la frase con più calma e in effetti Harry non era noisy…ma nosy!
E ora sì che tutto prendeva un senso!

Acquista i libri di Harry Potter:
Harry Potter and the Philosopher’s Stone
Harry Potter and the chamber of secrets
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
Harry Potter and the goblet of fire
Harry Potter and the Order of Phoenix
Harry Potter and the half-blood prince
Harry Potter and the Deathly Hallows

In questo Step analizziamo gli aggettivi noisy e nosy: la definizione, il significato e la pronuncia!
Perché è vero che la differenza di scrittura e pronuncia è davvero minima, ma il significato non c’entra davvero nulla l’uno con l’altro!

In questo Step studieremo:
– che cosa significano noisynosy
– la differenza di significato
da dove derivano noisy e nosy
– l’aggettivo loud e la differenza con noisy
modi di dire con nose
 esempi in inglese
– la traduzione corretta in italiano

Le definizioni e alcuni esempi sono presi dal Longman Dictionary (acquistalo su Amazon).

È tutta colpa di Harry Potter: qual è la differenza tra noisy e nosy in inglese?
È tutta colpa di Harry Potter: qual è la differenza tra noisy e nosy in inglese?

Noisy

Partiamo ad analizzare noisy.
Noisy è un aggettivo e significa:

1) someone or something that is noisy makes a lot of noise.
Se qualcuno / qualcosa è noisy significa che fa molto rumore: rumoroso, chiassoso.

The kids have been really noisy today. – I bambini sono stati molto chiassosi oggi.
Their lives are being ruined by noisy neighbours. – Le loro vite sono danneggiate da vicini rumorosi.

2) a place that is noisy is full of noise.
Se un luogo è noisy significa che è pieno di rumore: rumoroso, chiassoso.

The bar was very noisy. – Il bar era molto rumoroso.
People started to complain about his noisy motorbike. – La gente ha iniziato a lamentarsi della sua moto rumorosa.
It’s difficult to concentrate in a noisy office. – È difficile concentrarsi in un ufficio rumoroso.

Attenzione alla pronuncia di noisy.
Noisy → /ˈnɔɪzi/ → Ascoltala qui

L’aggettivo noisy deriva dal sostantivo noise:

a sound, especially one that is loud, unpleasant, or frightening.
Suono decisamente forte, sgradevole o spaventoso: rumore, chiasso, frastuono.

What’s that noise? – Che cos’è questo rumore?
Try not to make a noise when you go upstairs. – Cerca di non fare rumore quando vai di sopra.

Come possiamo osservare in quest’ultimo esempio, per dire “fare un rumore” si usa la collocation “make a noise”:
The car engine was making a funny noise. – Il motore dell’auto stava facendo uno strano rumore.

Loud

In inglese esiste anche un altro aggettivo che descrive qualcosa di rumoroso: loud.
Analizziamolo:

1) making a lot of noise.
Che fa molto rumore: rumoroso, forte, a voce alta, ad alto volume.

The music was so loud that I had to shout. – La musica era così alta che ho dovuto gridare.

The music’s too loud. Can you turn it down? – La musica è troppo alta. Puoi abbassarla?

2) someone who is loud talks too loudly and confidently.
Se una persona è loud significa che parla a voce troppo alta e con sicurezza di sé: rumoroso, molesto, fastidioso.

The more Tom drank, the louder he became. – Più Tom beveva, più diventava fastidioso/molesto.

Loud può essere anche un avverbio e un suo sinonimo è loudly:

in a way that makes a lot of noise.
in modo da fare molto rumore: forte, con fragore, ad alto volume, a voce alta.

Could you speak a little louder? – Puoi parlare un po’ più forte?

Sia noisy che loud, quindi, hanno a che fare con qualcosa di rumoroso, che fa rumore.
Ma qual è allora la differenza tra questi due aggettivi?
Analizziamoli nel paragrafo a seguire!

Noisy e loud: qual è la differenza?

Questo è un contenuto riservato!
Iscriviti in ACADEMY per leggerlo! CLICCA QUI

Nosy

Questo è un contenuto riservato!
Iscriviti in ACADEMY per leggerlo! CLICCA QUI

Poke your nose into sth

Questo è un contenuto riservato!
Iscriviti in ACADEMY per leggerlo! CLICCA QUI

Keep your nose out

Questo è un contenuto riservato!
Iscriviti in ACADEMY per leggerlo! CLICCA QUI

Passa a questi Step:
“Skeleton at the feast” e “skeleton in the cupboard”
“Have a word with someone” e “have words with someone”

Tutti gli Step:
Confusing Words

Quizzone

I libri che ti consiglio in questo Step

👩‍🏫 English Idioms in Use – Intermediate Book
👩‍🏫 English Idioms in Use – Advanced Book
👩‍🏫 English Vocabulary in Use – Upper-Intermediate Book
👩‍🏫 English Phrasal Verbs in Use – Intermediate Book
👩‍🏫 Longman dictionary of contemporary English
🧙‍♂️ Harry Potter and the Philosopher’s Stone

Scopri i libri migliori per imparare l’Inglese:
Libreria di Inglese

Become a patron at Patreon!

VeroVero88

Leggenda vuole che da piccina mi facevo sempre comprare i libriccini da colorare con le parole degli oggetti scritti in tedesco e mi divertivo a chiedere in giro le pronunce. Valutate voi se già da bambina ero una rompiscatole o se ero effettivamente interessata all’argomento! 😄 About - Academy - YouTube - Facebook - Instagram - Pinterest

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.