The iconic pasta causing an Italian-American dispute
La carbonara ha origini americane! O quantomeno questo è quello di cui si sta discutendo in questi giorni. Ma sarà davvero così? Continua in questo Step di lettura in inglese!

Se ti dico di pensare a un piatto di pasta tipico italiano, romano per la precisione, quale ti viene in mente?
La carbonara, ma certamente!
Eppure recentemente c’è stata una disputa sull’origine proprio di questo piatto: ma la carbonara ha origini italiane o…americane?
La BBC prova a rispondere a questa domanda ripercorrendo le varie ricette, versioni, tradizioni e i vari libri di cucina dedicati proprio alla carbonara!
Ma assicurati, soprattutto, di arrivare fino alla fine dell’articolo!
Perché il maître Alessandro Pipero dell’omonimo ristorante 1 stella Michelin ci propone la sua ricetta della carbonara!
In questo Training ci alleniamo sulla lettura di un testo in lingua inglese a livello avanzato e l’affronteremo in due step:
- Comprensione estensiva
- Comprensione selettiva
Argomenti di questo Step
Step 1: comprensione estensiva
In questo primo Step il nostro scopo è quello di capire il senso generale del testo.
Clicca qui per leggere il testo: The iconic pasta causing an Italian-American dispute.
Prima di iniziare a leggere il testo studia le parole chiave che trovi nel paragrafo qui sotto: troverai sia la definizione in inglese che la traduzione in italiano; le parole chiave sono utilissime per darti già un’infarinatura di quello che andrai a leggere.
Iniziamo ora a leggere il testo. Ricorda che ci stiamo allenando nella comprensione estensiva e lo scopo è capire il senso generale: di che cosa si parla nel testo? Sapresti riassumerlo in qualche frase?
Rileggilo anche 2 o 3 volte se necessario.
The iconic pasta: parole chiave
Le definizioni sono prese dal Longman Dictionary (Acquistalo su Amazon).
uproar
a lot of noise or angry protest about something.
Gran chiasso o furiose proteste: tumulto, putiferio, protesta.
Attenzione, uproar è un sostantivo uncountable.
to put forward
to suggest a plan, proposal, idea etc for other people to consider or discuss.
Suggerire un piano, una proposta, un’idea, ecc. che gli altri possano prendere in considerazione o discutere: proporre.
To put forward è un phrasal verb e un sinonimo è to propose.
tongue-in-cheek
a tongue-in-cheek remark is said as a joke, not seriously.
Se un commento, un’osservazione è tongue-in-cheek significa che è ironico, da non prendere sul serio: ironico.
innkeeper
someone who owns or manages an inn.
Colui che possiede o gestisce una locanda: locandiere, oste.
Innkeeper è classificata come parola old-fashioned, antiquata.
clear-cut
easy to understand or be certain about.
Facile da capire o di cui si può essere certi: chiaro, evidente, lampante.
to split hairs
to argue that there is a difference between two things, when the difference is really too small to be important.
Discutere sull’esistenza di una differenza tra due cose, nonostante questa differenza davvero piccola, per essere considerata importante: spaccare il capello in quattro, cercare il pelo nell’uovo.
Step 2: comprensione selettiva
In questo secondo step andiamo ad allenare la comprensione selettiva: proveremo a capire parola per parola il testo.
Anche questo step è molto importante perché permette di arricchire il nostro vocabolario imparando parole nuove in inglese. Vocabolario alla mano, cerca le parole che non conosci!
Ripassa questo Step:
Food vocabulary
Tutti gli Step:
Reading – leggere in inglese
Livello C Training
Allenati con le flashcards e impara i vocaboli di questo Step!
Clicca qui per allenarti con le flashcards e memorizzare i vocaboli di questo Step!
Quizzone
I libri che ti consiglio in questo Step
🧛 Dracula
❤️🔥 Wuthering Heights
👠 The Devil Wears Prada
🧙♂️ Harry Potter and the Order of Phoenix
👩🏫 Grammar reference
👩🏫 Longman dictionary of contemporary English
Scopri i libri migliori per imparare l’Inglese:
Libreria di Inglese

