“In the end” e “at the end”
Sai qual è la differenza tra “in the end” e “at the end”? Come si traducono correttamente in italiano? Scopriamolo in questo Step!
Come tradurresti in inglese “alla fine…“?
In the end… o at the end…? O entrambe vanno bene?
La risposta è…entrambe vanno bene!
Infatti sia “in the end” che “at the end” possono essere tradotte in italiano con “alla fine”.
Ma allora posso usarli come sinonimi?
O c’è una differenza?
E se c’è, qual è la differenza?
In questo Step vedremo quindi:
– che cosa significano davvero “in the end” e “at the end”
– la differenza di significato
– il doppio significato di “in the end”
– esempi in inglese
– sinonimi e contrari
– la traduzione corretta in italiano
Le definizioni e alcuni esempi sono presi dal Longman Dictionary (acquistalo su Amazon) e Practical English Usage (acquistalo su Amazon).

Argomenti di questo Step
In the end
At the end
Passa a questi Step:
Advice e advise
Remember, forget, stop, try: to do o doing?
Tutti gli Step: Confusing Words
Quizzone
I libri che ti consiglio in questo Step
👩🏫 English Vocabulary in use – Elementary Book
👩🏫 English Vocabulary in use – Pre-intermediate and Intermediate Book
👩🏫 Grammar reference.
👩🏫 Practical English Usage
👩🏫 Longman dictionary of contemporary English
🌹 The Secret Garden
Scopri i libri migliori per imparare l’Inglese:
Libreria di Inglese



