Fun e funny
“Divertente”, in inglese, si può dire sia fun che funny. Ma perché l’inglese ha due parole per indicare il divertimento? Qual è la differenza? Scopriamo di più in questo Step!
Fun e funny vengono tradotte in italiano con “divertente” ma, nonostante entrambe le parole stiano a indicare un divertimento, hanno una sfumatura di significato differente e vanno, quindi, utilizzate in contesti diversi. Vediamoli.

Argomenti di questo Step
Fun
Analizziamo la parola utilizzando le definizioni Longman (acquistalo su Amazon).
Fun può essere sia un sostantivo che un aggettivo.
Come sostantivo ha questa definizione:
an experience or activity that is very enjoyable and exciting.
un’esperienza o un’attività che è molto piacevole ed eccitante: divertimento.
Attenzione! Fun è un sostantivo uncountable, ossia non numerabile.
Have fun! – Divertiti!
Did you have fun at the party? – Ti sei divertito alla festa?
Come aggettivo ha questa definizione:
enjoyable and amusing.
Piacevole e divertente.
Attenzione! Se voglio dire che una cosa è “molto divertente” in inglese non utilizziamo very, ma really:
It was very fun! → It was really fun! – È stato molto divertente!
La parola chiave che possiamo associare a fun per ricordare il suo significato è enjoyable, ossia “piacevole”.
Collocations con fun
Ripassa questo Step: Che cosa sono le collocations?
Funny
Qual è la differenza tra fun e funny?
Tutti gli Step: Confusing Words
Quizzone
I libri che ti consiglio in questo Step
👩🏫 English Vocabulary in use – Elementary Book
👩🏫 English Vocabulary in use – Pre-intermediate and Intermediate Book
👩🏫 Grammar reference.
👩🏫 Practical English Usage
👩🏫 Longman dictionary of contemporary English
🌹 The Secret Garden
Scopri i libri migliori per imparare l’Inglese:
Libreria di Inglese



