TedescoWortschatz

Eingang, Einfahrt, Ausgang, Ausfahrt, Aufgang, Auffahrt, Zugang, Zufahrt

In tedesco esistono ben 8 sostantivi che fanno riferimento all’entrare in un luogo e all’uscire da un luogo: Eingang, Einfahrt, Ausgang, Ausfahrt, Aufgang, Auffahrt, Zugang e Zufahrt. Qual è la differenza? Continua in questo Step!

Ripassa questo Step: Steigen, absteigen, aufsteigen, aussteigen, einsteigen e umsteigen

Eingang, Einfahrt, Ausgang, Ausfahrt, Aufgang, Auffahrt, Zugang e Zufahrt sono tutti sostantivi tedeschi che possono far riferimento o all’entrare in un luogo oppure all’uscire da un luogo.
Qual è, però, la differenza tra di loro?

In questo Step inizieremo prima di tutto ad analizzare i verbi base base: gehen e fahren.
Se osserviamo di nuovo questi sostantivi vediamo infatti che sono composti da due parti:
– particella + gang
– particella + fahrt.

Der Gang e die Fahrt sono due sostantivi tedeschi che derivano rispettivamente proprio dai verbi gehen (Gang) e fahren (Fahrt).
Capire, quindi, la differenza tra gehen e fahren sarà essenziale per iniziare a dare un primo significato a questi 8 sostantivi. Il passaggio successivo sarà analizzare le particelle che li compongono.
Sarà proprio questo il trucco, la chiave, per capire e ricordare la differenza tra questi 8 sostantivi.

In questo Step analizzeremo tutto questo.
Iniziamo con il dividere questi sostantivi in coppie: Eingang e Einfahrt, Ausgang e Ausfahrt, Aufgang e Auffahrt, Zugang e Zufahrt.

In questo Step quindi studieremo:
– la differenza tra fahren e gehen
– le definizioni e il significato degli 8 sostantivi
– analisi e composizione degli 8 sostantivi
– la differenza nei significati
– tabelle riassuntive
– esempi in tedesco

Le definizioni e alcuni esempi in questo Step sono presi dal Langenscheidt (acquistalo su Amazon).

Eingang, Einfahrt, Ausgang, Ausfahrt, Aufgang, Auffahrt, Zugang, Zufahrt: qual è la differenza??
Eingang, Einfahrt, Ausgang, Ausfahrt, Aufgang, Auffahrt, Zugang, Zufahrt: qual è la differenza??

Fahren e gehen

Analizziamo i verbi gehen e fahren.

Gehen è un verbo forte e il paradigma è: gehen, geht, ging, ist gegangen.
La sua definizione è:

sich aufrecht auf den Füßen mit relativ langsamen Schritten fortbewegen.
Muoversi, eretto sui piedi, a passi relativamente lenti: camminare, andare a piedi.

Wir sind am Strand gegangen und haben das Meer beobachtet. – Abbiamo camminato sulla spiaggia e osservato il mare.
Wir sind am Fluss entlang gegangen. – Abbiamo camminato lungo il fiume.
Er geht langsam durch die Straßen. – Lui cammina lentamente per le strade.

Anche fahren è un verbo forte e il paradigma è: fahren, fährt, fuhr, hat/ist gefahren.
Le sue definizioni sono:

1) jemanden/etwas mit einem Fahrzeug an einen bestimmten Ort bringen, transportieren.
Portare qualcuno/qualcosa in un determinato luogo per mezzo di un veicolo: trasportare.

2) sich mit einem Fahrzeug auf ein bestimmtes Ziel hin bewegen.
Muoversi con un veicolo verso una destinazione specifica: andare con un veicolo (ad esempio: ans Meer, ins Gebirge, nach München fahren)

3) sich mit dem genannten Fahrzeug o. Ä. (irgendwohin) fortbewegen.
Spostarsi con un determinato veicolo: andare con un veicolo (ad esempio: mit dem Auto, Fahrrad, Motorrad, Bus, Taxi, Zug fahren)

Ich fahre jeden Tag mit dem Bus zur Arbeit. – Vado al lavoro tutti i giorni in autobus.
Wir fahren oft mit dem Auto ans Meer. – Andiamo spesso al mare in auto.
Morgen werde ich mit dem Auto nach München fahren. – Domani andrò a Monaco in macchina.

Come possiamo vedere dalle definizioni, entrambi i verbi indicano un movimento, uno spostamento. Tuttavia è diverso il mezzo che viene utilizzato per spostarsi:
gehenspostamento a piedi, tramite i piedi,
fahrenspostamento tramite un veicolo.

Questa differenza, ossia il fatto che i due verbi indichino un movimento con due mezzi differenti, ci sarà utile per analizzare e ricordare il significato degli 8 sostantivi che analizzeremo in questo Step!

Eingang e Einfahrt

Iniziamo con l’analizzare Eingang.
Eingang è un sostantivo maschile: der Eingang, Eingänge.
Questa è la sua definizione:

eine Tür, ein Tor od. eine andere Öffnung, durch die man in ein Gebäude, einen Raum od. Bereich gelangt.
Porta, cancello o altra apertura attraverso la quale si accede a un edificio, a una stanza o a un’area: entrata, ingresso, uscio.

Der Eingang zum Museum ist rechts. – L’ingresso del museo è a destra.
Wo ist der Eingang zum Gebäude? – Dov’è l’ingresso dell’edificio?
Am Eingang steht ein Sicherheitsmann. – All’ingresso c’è una guardia giurata.)
Der Eingang befindet sich hinter dem Gebäude. – L’ingresso si trova dietro l’edificio.
Der Eingang ist mit einer Kamera überwacht. – L’ingresso è sorvegliato da una telecamera.

Anche Einfahrt è un sostantivo, ma femminile: die Einfahrt, Einfahrten.
Questa è la sua definizione:

eine Stelle, an der man in einen Hof, eine Garage o. Ä. hineinfahren kann.
Sezione che permette l’accesso, con un mezzo di trasporto, a un cortile, un garage o un altro luogo simile: entrata.

Die Einfahrt in die Tiefgarage ist gesperrt. – L’ingresso al parcheggio sotterraneo è chiuso.
Achtung! Keine Einfahrt! – Attenzione! Nessun ingresso per i veicoli!
Bitte die Einfahrt freihalten! – Per favore lasciare libero l’ingresso per i veicoli!
Die Einfahrt ist durch eine Schranke gesichert. – L’ingresso è protetto da una sbarra.

Entrambi i sostantivi sono composti da due parole:
Ein + gang
Ein + fahrt

Ein è un avverbio che, tra tra le varie accezioni, significa “dentro“.
Questo viene confermato dalle definizioni stesse dei due sostantivi: per entrambi i sostantivi, infatti, stiamo parlando di un’entrata.

I due sostantivi indicano, però, entrate differenti e questo ci viene specificato dalla parola finale: -gang e -fahrt derivano rispettivamente da gehen e fahren, che abbiamo analizzato nel primo paragrafo.

Otteniamo, quindi, che:
Eingang = Indica un’entrata (Ein) che può essere attraversata a piedi (-gang → gehen). Eingang può essere una porta, un cancello, tutto ciò che un pedone può attraversare per entrare da qualche parte.
Einfahrt = Indica un’entrata (Ein) che può essere attraversata da un veicolo (-fahrt → fahren). Einfahrt può essere un cancello, una sbarra, tutto ciò che un veicolo può attraversare per entrare da qualche parte.

Ausgang e Ausfahrt

Questo è un contenuto riservato!
Iscriviti in ACADEMY per leggerlo! CLICCA QUI

Zugang e Zufahrt

Questo è un contenuto riservato!
Iscriviti in ACADEMY per leggerlo! CLICCA QUI

Aufgang e Auffahrt

Questo è un contenuto riservato!
Iscriviti in ACADEMY per leggerlo! CLICCA QUI

Qual è la differenza?

A seguire troverai due comode tabelle che riassumeranno tutto quanto abbiamo analizzato fino a ora.

I sostantivi sono suddivisi in base a come avviene l’azione (gehen o fahren) e sono disposti in modo che le colonne rappresentino anche i rispettivi contrari (ad esempio entrata – uscita).

Questo è un contenuto riservato!
Iscriviti in ACADEMY per leggerlo! CLICCA QUI

Passa agli Step successivi:
Steigen, absteigen, aufsteigen, aussteigen, einsteigen e umsteigen
Probieren, anprobieren, ausprobieren e versuchen
Begeistert e begeisternd

Tutti gli Step: Wörter richtig verwenden

Quizzone

I libri che ti consiglio in questo Step

🧑‍🏫 Idiomatische Redewendungen von A – Z
🧑‍🏫 Wortschatz Und Mehr
🧑‍🏫 Langenscheidt – Großwörterbuch Deutsch Als Fremdsprache
🧑‍🏫 Grammatica attiva della lingua tedesca
🧑‍🏫 Piccolo viaggio nell’anima tedesca
🧙‍♀️ Hexen hexen

Scopri i libri migliori per imparare il Tedesco:
Libreria di Tedesco

Become a patron at Patreon!

VeroVero88

Leggenda vuole che da piccina mi facevo sempre comprare i libriccini da colorare con le parole degli oggetti scritti in tedesco e mi divertivo a chiedere in giro le pronunce. Valutate voi se già da bambina ero una rompiscatole o se ero effettivamente interessata all’argomento! 😄 About - Academy - YouTube - Facebook - Instagram - Pinterest

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.