IngleseVocabulary

False friends: confetti

La parola confetti esiste sia in italiano che in inglese, ma le due hanno lo stesso significato o sono due false friends? Scopriamolo in questo Step!

La parola inglese confetti è decisamente un false friend, perché si scrive esattamente come la parola italiana “confetti”, ma ha un significato completamente diverso!

Qual è questo significato?
Che differenza c’è tra il confetto inglese e il confetto italiano?
Scopriamolo!

I confetti inglesi

Iniziamo con il significato di confetti in inglese. La definizione è presa dal Longman Dictionary (Acquistalo su Amazon):

small pieces of coloured paper that you throw into the air over people who have just got married or at events such as parties, parades etc.
Piccoli pezzetti di carta colorata che si lanciano in aria e addosso alle persone durante eventi, feste, parate, matrimoni, ecc.

Come possiamo vedere dalla definizione, con confetti in inglese si intendono piccoli pezzi di carta colorata e non delle mandorle ricoperte da un guscio di zucchero!

Confetti, infatti, altro non sono che i coriandoli!

Per estens., ciascuna di quelle pallottoline di gesso, ora sostituite da leggeri dischetti di carta, variamente colorati, che durante le feste di carnevale si gettano per gioco addosso alle persone (Treccani).
La definizione italiana coincide con quella inglese.

Dal punto di vista grammaticale, l’inglese “confetti” è un sostantivo uncountable, non numerabile.

Come si dirà, allora, “confetti alla mandorla” in inglese?

Come traduciamo i confetti italiani in inglese?

La definizione di “confetto” in italiano è:
piccolo dolce formato da un nucleo centrale di mandorla, pistacchio, nocciola, ecc., rivestito da uno strato di zucchero più o meno spesso e talvolta colorato […]; se ne fa largo uso spec. in occasione di matrimonî, durante i quali vengono offerti ad amici ed invitati (Treccani).

In inglese, “confetto” si dice sugared almond:

Sugared almonds are nuts which have been covered with a hard sweet coating (Collins).
E la definizione coincide con quella italiana.

Oltre a sugared almonds possiamo optare anche per questi sostantivi per indicare i nostri confetti italiani: Jordan almonds o dragees.

Tutti gli Step:
False Friends

False friends confetti
False friends inglese-italiano: confetti

Quizzone

I libri che ti consiglio in questo Step

👩‍🏫 English Vocabulary in use – Elementary Book
👩‍🏫 English Vocabulary in use – Pre-intermediate and Intermediate Book
👩‍🏫 Grammar reference.
👩‍🏫 Practical English Usage
👩‍🏫 Longman dictionary of contemporary English
🌹 The Secret Garden

Scopri i libri migliori per imparare l’Inglese:
Libreria di Inglese

Become a patron at Patreon!

VeroVero88

Leggenda vuole che da piccina mi facevo sempre comprare i libriccini da colorare con le parole degli oggetti scritti in tedesco e mi divertivo a chiedere in giro le pronunce. Valutate voi se già da bambina ero una rompiscatole o se ero effettivamente interessata all’argomento! 😄 About - Academy - YouTube - Facebook - Instagram - Pinterest

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.