Let someone off the hook
Permettere a qualcuno di sganciarsi dall’amo. Per capire il significato metaforico di questo modo di dire dobbiamo pensare a…un pesce agganciato a un amo! Scopri di più in questo Step!
Argomenti di questo Step
Let someone off the hook: le parole
Leggendo “The Devil Wears Prada” (Acquistalo su Amazon) sono incappata in questa frase pronunciata da una delle protagoniste, Andy:
“Thank you, thank you, thank you, dear lord: it wasn’t Her. But that still didn’t let me off the hook“.
Andy sta ringraziando il signore perché qualcuno aveva appena telefonato e, per fortuna, questo qualcuno non era il suo capo. Ma che cosa vuol dire la frase successiva: but that still didn’t let me off the hook?
Vediamo, prima di tutto, quali parole fanno parte di questo modo di dire.
hook
a curved piece of thin metal with a sharp point for catching fish (Longman)
Hook è un piccolo pezzo di metallo, ricurvo e a uncino, utilizzato nella pesca: un amo.
off
not on something, or removed from something (Longman)
Tra le varie accezioni di off prendiamo in considerazione “togliere, rimuovere da qualcosa“.
In questo caso, quindi, qualcosa che è off the hook è sganciato dall’amo o lontano dall’amo. Letteralmente potremmo tradurlo con “permettere a qualcuno di sganciarsi dall’amo“. Ma che cosa significa in realtà?
Let someone off the hook: la metafora
Tutti gli Step: English Idioms
I libri consigliati in questo Step:
👩🏫 English Idioms in Use – Intermediate Book
👩🏫 English Idioms in Use – Advanced Book
👩🏫 English Vocabulary in Use – Upper-Intermediate Book
👩🏫 English Phrasal Verbs in Use – Intermediate Book
👩🏫 Longman dictionary of contemporary English
🧙♂️ Harry Potter and the Philosopher’s Stone
Scopri i libri migliori per imparare l’Inglese:
Libreria di Inglese



